PDA

View Full Version : Polish translation - Polskie tłumaczenie



Thor
01-12-2009, 08:59 PM
Here you can post your remarks concerning the Polish translation of the game. If you've noticed any mistakes or something strange, please report it here. It'll be corrected during the next update (I hope that Polish special characters will also be added - it hasn't been possible so far).
PS: I hope Simon will allow this topic, conducted mostly in Polish, to exist here.

Tutaj możecie zgłaszać uwagi dotyczące polskiego tłumaczenia gry. Jeśli zauważyliście jakieś błędy lub coś dziwnego, zgloście to tutaj. Będzie to poprawione w czasie następnej aktualizacji (mam nadzieję, że jakoś się doda polskie znaczki - jak dotychczas nie było to możliwe).

Seweryn 1908
01-13-2009, 09:17 AM
Nie wszystkie incydenty oraz poszczególne linijki tekstu w relacjach prasowych są przetłumaczone na język polski poza tym w statystykach meczowych napisane jest "na celowniku" w odniesieniu do strzałów celnych a wystarczyło by napisac "celne" a jeszcze do tego sa "wrzutyz autu" :lol:

siread
01-13-2009, 10:50 AM
This is fine. Actually we get a lot of Polish visitors to the main site, so I think a Polish forum might be in order now that the game is available in your language. Anyone interested in being a moderator?

BTW, Polish characters should be possible now. Bulgarian works fine. :)

Thor
01-13-2009, 02:58 PM
Relacje prasowe nie są przetłumaczone? Dziwne... Szczerze mówiąc, u mnie wszystko widać, może jak rzuci Ci się w oczy jakiś przykład, daj znać. (najlepiej cytacik).
Co do incydentów, prawdopodobnie chodzi o oferty kontraktów reklamowych, ten tekst jednak chyba nie może zostać przetłumacozny - daj znać, czy to to, wtedy zapyta się Simona, czy istnieje taka możliwość.
Aha, celne zamiast "na celowniku" - zanotowane :)
"wrzutyz autu" - ok :)

Thor
01-13-2009, 03:01 PM
This is fine. Actually we get a lot of Polish visitors to the main site, so I think a Polish forum might be in order now that the game is available in your language. Anyone interested in being a moderator?

BTW, Polish characters should be possible now. Bulgarian works fine. :)

1. I may be a moderator, but I don't promise I'll be here whole days long ;) I think that Socha has great experience here and is a very active member, so maybe him? Or both of us? ;)
2. I'll try to work on Polish characters at the beginning of February :)

Soha
01-13-2009, 09:34 PM
we can try that thing ;)

Seweryn 1908
01-13-2009, 10:53 PM
Tak chodziło mi o incydenty dotyczace kontraktów , a w załaczniku dodaje jeszcze te nieprzetłumaczone linijki teksty z relacji prasowych oraz z działu pomocy matchscreen dotyczących auto-strzału

Seweryn 1908
01-22-2009, 07:22 PM
Czy móglby ktos poprawic błędy w plikach które załaczyłem do wczesniejszego postu?

Thor
01-22-2009, 08:41 PM
Hm, dziwne, że nie odpowiedziałem na Twój post - przepraszam!

Teoretycznie możesz je sam poprawić, w pierwszym pliku wystarczy usunąć po prostu dwie pierwsze linijki, w drugim wystarczy usunąć frazę "If you pull the control stick away from the goal before the player kicks the ball he will perform a low shot."
W obu przypadkach po edycji klikasz w krzyżyk, potwierdzasz zapisanie pliku i powinno śmigać. W lutym będzie czas na generalne poprawki i dodanie polskich znaków.

Seweryn 1908
01-31-2009, 10:51 AM
Dzieki programowi SQLite Database Browser przetłunaczyłem wszystkie nazwy osiagniec oraz kilku zawodów nieźle co :)

Thor
02-10-2009, 08:40 PM
W następnym updacie znajdzie się już kompletne polskie spolszczenie (chociaż niestety bez tego, co Ty zmieniłeś Sewerynie, jako iż trzeba by wtedy tworzyć całkiem osobną polską wersję; cóż, tak już gra została skonstruowana...) - ze znaczkami, z poprawionymi literówkami itp. Wygląda to smakowicie póki co :)

singiel
02-19-2009, 06:15 PM
w następnym updacie czyli kiedy? ;)
sory że się tak czepiam ale nie mogę się doczekać :D